非売品って英語でなんて言うの?売り手と買い手で表現方法が変わる!

アイキャッチ非売品英語

「非売品」を英語で表現する際は「Not for sale」と一般的には表現します。

しかし、フリマサイトなどに非売品を出品する場合に「Not for sale」と表記してしまうと誤解を招いてしまいます。

混乱を避けるために「novelty(ノベルティ)」「sample(試供品)」「not available in stores(店舗での購入不可)」を用いると良いです。

「novelty」「sample」「not available in stores」は商品が販売目的でないことや店頭では購入できない限定品であることを明確に伝えます。

プロモーション用のアイテムや試供品であれば、「Promotional sample – not for sale」と記載することで、商品の性質を正確に反映させることができます。

非売品の商品説明に正しい単語を活用し誤解を招く可能性のある表現を避けるべきです。

おすすめのオンライン英会話ランキング44社徹底比較!【2024年最新】

おすすめの
オンライン英会話3選
7日間無制限の
無料トライアルつき!
NativeCamp
料金 : 1,980~6,480円 レッスン時間:24時間365日 特徴:レッスン回数無制限で受講できる
※クレカ登録の際、名義は半角スペース無しで登録してください!
累計会異数100万人以上!
顧客満足度No.1
レアジョブ英会話
料金 : 4,620~10,780円 レッスン時間:6:00~25:00 特徴:サポートサービス利用可能

レッスン満足度が97.9%!
Bizmates
料金:13,200円~ レッスン時間:5:00~25:00 特徴:ビジネスに特化したスクール!

非売品の英語表現

一般に販売されない特別な物品、プロモーション用のノベルティやイベント限定の記念品などは「非売品」と呼ばれています。

非売品は市場での取引が想定されていないため、英語で「not for sale」と表現されることが一般的です。

アイテムが販売目的ではなく、贈答や宣伝のために提供されることを意味します。
ストッキングって英語で通じるの?日常的な単語の意味を改めて確認しよう

非売品は英語で「not for sale」

非売品を英語で説明する際は「not for sale」というフレーズがよく使われます。

店内ディスプレイ用の商品に

This display is not for sale
このディスプレイは非売品です

というタグをつけることで、売り物ではないことを顧客に明示できます。

一方、特定のアイテムが店舗では購入できないときは

This product is not sold in stores
この商品は店頭では販売しておりません。

と表現することができます。

上記の表現はフリマサイトで非売品を説明する際にも役立ちます。

This commemorative coin is not for sale
この記念コインは非売品です

と記載すれば、記念コインが販売用ではなく記念品であることを示します。

This toy is a promotional item, not sold in stores
この玩具は販促品であり、店頭では販売しておりません。

と書けば、おもちゃがプロモーション目的で作られた店頭では手に入らない非売品であることを伝えることができます。

インターネットの取引では説明が明確であることが非常に重要ですので、表現を適切に使い分けることが誤解を避け、信頼される出品者であることを示すために役立ちます。

非売品をフリマで英語出品する時

フリマサイトやオークションで非売品を出品する際は単に「not for sale」と記載するのではなく、出品物がなぜ販売用でないのかを詳細に英語で説明することが重要です。

誤解を避け、正しい理解と興味を引くために不可欠です。

明確な表現を用いることで購入者に対し物品の性質を正しく伝え、信頼を築くことができます。
ハーレムの英語の意味は複数ある?それぞれの意味と例文・類義語を紹介!

フリマで出品する時は「not for sale」じゃない

フリマサイトで非売品を出品する場合「not for sale」ではなく、アイテムが特別な理由で販売されていないことを具体的に示すべきです。

「novelty」と明記すれば、プロモーションやイベント限定のノベルティアイテムであることが理解されます。

「sample」と記載することで試供品であると認識され、「not available in stores」を用いると、商品が店舗では購入できないレアアイテムであることを示せます。

これらの表現は販売目的の品と非売品とを明確に区別し、見る人がそのアイテムについて正しく理解するのに役立ちます。

瞬間的な第一印象が重要なインターネットのサービスでは購入者に対する正確な情報提供が誤解を防ぎ、有意義な取引につながります。

非売品を英語で出品する際は、特性を適切な表現で詳細に記述することが推奨されます。

非売品の英語表現は売り手と買い手の立場で変わる!

非売品はフリマサイトやオークションサイトで出品される際、表現が売り手と買い手の立場によって大きく異なることがあります。

売り手は商品が一般の小売販売店を通じては入手できないという点を強調する必要があります。

「novelty(ノベルティ)」「sample(試供品)」「not available in stores(店舗での購入不可)」といった表現を用います。

「novelty(ノベルティ)」「sample(試供品)」「not available in stores(店舗での購入不可)」は商品がプロモーション用や特定のイベントに関連していること、または試作品であることを示唆します。

「Not for sale」というフレーズは物品が売り物ではないことを明確に示しますが、フリマサイトで見かけた際には商品が売買の対象外であると誤解される可能性があります。

購入者の視点では「Limited Edition」や「Collector’s Item」などの言葉が非売品の希少性や独自性を訴え、購買意欲をかき立てることでしょう。